Characters remaining: 500/500
Translation

nôn nả

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nôn nả" est un adjectif informel qui exprime un sentiment d'impatience ou d'avidité, souvent lié à une forte envie de faire quelque chose ou d'aller quelque part. On peut le traduire par "brûler d'envie" en français.

Utilisation

On utilise "nôn nả" pour décrire une personne qui ressent une forte impatience ou un désir pressant. Par exemple, si quelqu'un attend avec impatience de rentrer chez soi après une longue journée, on peut dire qu'il est "nôn nả muốn về", ce qui signifie qu'il "brûle d'envie de rentrer".

Exemple
  • Phrase simple : "Tôi nôn nả muốn về nhà." (Je brûle d'envie de rentrer chez moi.)
Usage avancé

Dans des contextes plus avancés, "nôn nả" peut également être utilisé pour exprimer une impatience dans des situations plus complexes, comme attendre des nouvelles importantes ou un événement à venir.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "nôn nả", mais des synonymes peuvent être utilisés pour exprimer des sentiments similaires d'impatience ou de désir.

Synonymes
  • Hồi hộp : Cela signifie être anxieux ou nerveux, mais peut également exprimer une attente impatiente.
  • Mong chờ : Cela signifie "attendre avec impatience".
Autres significations

Le mot "nôn nả" n'a pas d'autres significations majeures, mais il est souvent utilisé dans des contextes familiers. Il est donc important d'utiliser ce terme dans un cadre approprié, généralement avec des amis ou des personnes de confiance, plutôt que dans des situations formelles.

  1. (infml.) brûler
    • nôn nả muốn về
      brûler de rentrer

Similar Spellings

Words Containing "nôn nả"

Comments and discussion on the word "nôn nả"